Skip to content

draft

Wall Party II / ウォール・パーティ II

The second wall studio, working from materials recovered from vacant island houses. The last residential studio in the 2023-2025 deconstruction-and-salvage lineage before the 2026 program.

二度目の壁のスタジオ。空き家から回収された資材を用いた。2026年プログラムに先立つ、2023-2025年の解体とサルベージの系譜における最後の滞在型スタジオ。

At a glance / 概要

Dates / 会期 2025-10-13 to 2025-10-26
Location / 場所 Sagishima / 佐木島
Cohort / 参加者 10 students (Board Report and Gmail agree)
Evidence / 証拠の強さ Strong (Board Report and Gmail agree on count)

What happened / 何が起きたか

A second Wall Party studio using recovered materials from vacant island houses to design and make wall mockups, with a final presentation near the end of the studio. It extended the wall-building methods explored in the May 2025 Wall Party.

空き家から回収された資材を用いて壁のモックアップを設計・制作した、二度目のウォール・パーティのスタジオ。スタジオ終盤に最終発表を行った。2025年5月のウォール・パーティで探究された壁づくりの手法を発展させた。

What was made / 成果

  • Wall mockups from materials recovered from vacant houses; a final presentation. 空き家から回収された資材による壁のモックアップ。最終発表。

What it left for what came after / 後に続くものへ残したもの

  • It closed the 2023-2025 lineage and set up the 2026 reframing of salvage as a service: the recovered-material workflow it exercised is what Salvage-as-a-Service sets out to systematize. 2023-2025年の系譜を締めくくり、サルベージをサービスとして捉え直す2026年への布石となった。このスタジオが実践した回収資材のワークフローこそ、サルベージ・アズ・ア・サービスが体系化しようとするものである。

Where the records are / 記録の所在

  • Public Wall Party II page on thered.school; 2025 October Studio Drive folder; 2025 Gmail to local contacts; internal studio-history audit. thered.school の公開 Wall Party II ページ。2025年10月スタジオの Drive フォルダ。2025年の地元連絡先への Gmail。内部のスタジオ史の監査。

Sources / 出典

  • Primary: thered.school Wall Party II page; 2025 October Studio Drive folder; Board Report 2026-04-23; 2025 Gmail. Consolidated in the internal studio-history audit (secondary). 一次資料: thered.school の Wall Party II ページ、2025年10月スタジオの Drive フォルダ、理事会報告書 2026-04-23、2025年の Gmail。内部のスタジオ史の監査(二次資料)に統合されている。

Japanese note. Machine-drafted; needs native-speaker review before public use. 日本語に関する注記。 機械翻訳の下書き。公開使用前に母語話者の確認が必要。