Skip to content

stub

Other Districts / その他の地域

Open frontier. Sagishima is locally composed of districts (集落, shūraku, hamlet-clusters) with their own character. Beyond Sunoue and Sagiura, there are other clusters and households the Foundation has not yet engaged at depth.

開かれた未踏の領域。佐木島は土地のうえで、それぞれに固有の性格をもつ集落の集まりとして成り立っている。須ノ上鷺浦のほかにも、財団がまだ深く関わっていない集落や世帯がある。

What we know / わかっていること

  • These districts are part of what the Isso-San Anthropology work and the Foundation's longer presence here will eventually open up. これらの地区は、イッソさん人類学の取り組みと、財団がこの地により長く存在し続けることによって、いずれ開かれていくものの一部である。
  • The Resident Community part of the Foundation's structure exists in part to deepen these relationships. 財団の構造のうち居住コミュニティの部分は、こうした関係を深めるためにも存在している。

Open questions / 未解決の問い

  • Which districts, where, and what are the Foundation's nascent relationships with each? See open questions (item 6). どの地区が、どこにあり、財団はそれぞれとどのような芽生えつつある関係をもっているのか。未解決の問い(項目6)を参照。

Mukōda / 向田

Mukōda was the seat of village government and, as of the early 2010s, was the island's institutional center. The Sagiura Village Office (鷺浦村役場) stood in Mukōda and was the keystone of village government (さぎしま讃歌 p.58). Nishihara Shōzō (西原庄蔵) is remembered as "the father of Mukōda's prosperity" (向田繁栄の父), tied to the Ōgihama salt field (扇浜塩田) (さぎしま讃歌 p.2-7). 向田は村政の中心地であり、2010年代初頭の時点では島の制度的な中心であった。鷺浦村役場は向田にあり、村政の要であった(さぎしま讃歌 p.58)。西原庄蔵は「向田繁栄の父」として記憶され、扇浜塩田と結びつけられている(さぎしま讃歌 p.2-7)。

Village government and civic buildings / 村政と公共施設

  • In 1950 (Shōwa 25), under village mayor Miyashita Kiyoshi (宮下清), the Sagiura Village Office was rebuilt as a two-story building on the same site to promote a new rural community (さぎしま讃歌 p.58). 1950年(昭和25年)、宮下清村長のもと、鷺浦村役場は新しい農村共同体の発展を期して同じ敷地に二階建てとして建て替えられた(さぎしま讃歌 p.58)。
  • In 1961 (Shōwa 36) the Mihara City Liaison Office building (the former village office) was destroyed by fire (さぎしま讃歌 p.58). 1961年(昭和36年)、三原市連絡所(旧村役場)の建物は火災で焼失した(さぎしま讃歌 p.58)。
  • In 1973 (Shōwa 48) the Mukōda Community Center (向田公民館) was built on the former village-office site; it was reconstructed in 1979 (Shōwa 54), producing the present Mukōda Community Center (さぎしま讃歌 p.58, p.59, p.187). 1973年(昭和48年)、旧村役場の敷地に向田公民館が建てられ、1979年(昭和54年)に改築され、現在の向田公民館となった(さぎしま讃歌 p.58, p.59, p.187)。
  • As of the early 2010s the Mukōda Community Center (向田公民館) was one of the island's community halls, alongside Sunoue (須ノ上集会所), Sagi (鷺集会所), and Kosagishima (小佐木集会所), and the Mihara Sagiura Post Office (三原鷺浦郵便局) also served the district (さぎしま讃歌 p.2-7). 2010年代初頭の時点で、向田公民館は須ノ上集会所・鷺集会所・小佐木集会所と並ぶ島の集会所の一つであり、三原鷺浦郵便局も地区を担っていた(さぎしま讃歌 p.2-7)。

Schools and youth institutions / 学校と青年施設

  • In June 1910 (Meiji 43), the Mukōda Vocational Supplementary School (向田実業補習学校) was established attached to Mukōda Ordinary Elementary School (向田尋常小学校); from October that year it taught farming-household knowledge and skills to young men and women who stayed in the village (双鷺洲 p.226, §36 and §1 郷土史). 1910年(明治43年)6月、向田尋常小学校に附属して向田実業補習学校が設置された。同年10月からは、郷里に残り農業に従事する青年男女に、農家生活に不可欠な知識と技能を教えた(双鷺洲 p.226, §36・§1 郷土史)。
  • In July 1926 (Taishō 15) the Mukōda Youth Training Center (向田青年訓練所) opened; under legal provisions, youths aged 16 and over underwent intensive military training (双鷺洲 p.226-227, §36 and §1 郷土史). 1926年(大正15年)7月、向田青年訓練所が開所した。法令により、満十六才以上の青年がより本格的な軍事教練を受けた(双鷺洲 p.226-227, §36・§1 郷土史)。
  • In April 1932 (Shōwa 7) the Youth Training Center was merged into the Mukōda Agricultural Supplementary School (向田農業補習学校), strengthening both (双鷺洲 p.227, §1 郷土史). 1932年(昭和7年)4月、青年訓練所は向田農業補習学校に統合され、双方が強化された(双鷺洲 p.227, §1 郷土史)。
  • The Mukōda Youth Hall (向田青年会館 / 青年会館) was built around 1914 (Taishō 3), when youth corps owning their own halls were rare; it replaced the youth lodges as the nightly meeting place and served as lecture hall, lodging, and research facility, and had a reading room (図書室) restricted by custom to youth-corps members (双鷺洲 p.226 §2, p.232 若連中). The Mukōda Youth Hall is also the building visible at front/center of a 1931 (Shōwa 6) statue-unveiling photograph (さぎしま讃歌 p.145). 向田青年会館(青年会館)は1914年(大正3年)頃に建てられた。当時、青年団が自前の会館を持つことは稀であった。会館は青年宿に代わって夜の集会所となり、講堂・宿泊・研究の場として用いられ、慣習上は青年団員に限られた図書室を備えていた(双鷺洲 p.226 §2, p.232 若連中)。向田青年会館は、1931年(昭和6年)の銅像除幕の写真で前面中央に写る建物でもある(さぎしま讃歌 p.145)。
  • On 26 January 1913 (Taishō 2), at 7 pm, 38 members gathered at Mukōda School (向田校) and heard a lecture on the Battle of the Japan Sea and submarines (双鷺洲 p.236). 1913年(大正2年)1月26日午後7時、向田校に38名が集まり、日本海海戦と潜水艦についての講演を聞いた(双鷺洲 p.236)。
  • In 1995 (Heisei 7) Mihara Municipal Mukōda Elementary School (三原市立向田小学校) was closed; in 2007 (Heisei 19) the building reopened as the Sagishima Furusato Kan (さぎしまふるさと館), a local-history museum, which as of the early 2010s held photographs and documents of historic sites, agricultural and industrial equipment, and items of daily life and community (さぎしま讃歌 p.186). A photo caption notes straw guro lined up at the "guro-ba" (グロ場) on the west embankment of Mukōda Elementary School (双鷺洲 p.255). 1995年(平成7年)、三原市立向田小学校が閉校した。2007年(平成19年)、校舎は郷土史の博物館「さぎしまふるさと館」として再生し、2010年代初頭の時点では史跡の写真・資料、農業・産業の道具、日常生活と地域に関わる品々を収蔵していた(さぎしま讃歌 p.186)。写真の説明には、向田小学校の西の土手の「グロ場」に藁グロが並ぶ様子が記されている(双鷺洲 p.255)。

Hachiman Shrine (Mukōda) / 八幡神社(向田)

The Hachiman Shrine, as of 2015 the religious center of Mukōda, is located at Sagiura-mura, ōaza Mukōda-nōura, at Kameyama (鷺浦村大字向田野浦・亀山) (双鷺洲 p.138-140). Around 1287 (Kōan 10), Maruyama Sagami-no-kami Minamoto no Toshikuni (丸山相模守源歳国), of rank Shōgoi-no-jō (正五位上朝臣) and resident of Sunan-mura (角南村, TENTATIVE; Sunoue per the shrine history), is said to have invited a divided spirit of the Iwashimizu Hachimangū (石清水八幡宮) to found the shrine (双鷺洲 p.138, p.141 社歴・由緒). The Nishihara family old records (西原家旧記) give a Tenji 1 (1124) founding, but this is regarded as an error, the founding instead being placed in the Kōan era (双鷺洲 p.139). [Reading and dating need historian review.] 八幡神社は、2015年の時点で向田の宗教的中心であり、鷺浦村大字向田野浦・亀山に鎮座する(双鷺洲 p.138-140)。1287年(弘安10年)頃、正五位上朝臣・角南村(諸説あり、社歴では須ノ上)の住人とされる丸山相模守源歳国が、石清水八幡宮の分霊を勧請して創建したと伝えられる(双鷺洲 p.138, p.141 社歴・由緒)。西原家旧記は天治元年(1124年)頃の勧請とするが、これは誤りとされ、創建は弘安年間に置かれる(双鷺洲 p.139)。[読みと年代は歴史家の確認を要する。]

  • Deities (祭神): Tarashinakatsuhiko-no-mikoto (足仲彦命, Emperor Chūai), Okinagatarashihime-no-mikoto (気長足姫命, Empress Jingū), and Homutawake-no-mikoto (誉田別命, Emperor Ōjin) (双鷺洲 p.138). 祭神は足仲彦命(仲哀帝)、気長足姫命(神功皇后)、誉田別命(応神帝)(双鷺洲 p.138)。
  • The main hall (本殿) is a one-bay nagare-zukuri (一間社流造) with copper-plate roof, frontage one ken by depth one ken, rebuilt in 1837 (Tenpō 8) (双鷺洲 p.138; さぎしま讃歌 photographs of the precinct pine in 1911 and 1932, p.138-139). 本殿は一間社流造、銅板葺、間口一間・奥行一間で、1837年(天保8年)に再建された(双鷺洲 p.138。境内の松は1911年と1932年に撮影、さぎしま讃歌 p.138-139)。
  • Grounds (1912/Meiji 45 survey): precinct land 605 tsubo, off-precinct land 1,950 tsubo; attached buildings heiden (6 tsubo), norito-den (4 tsubo), haiden (15 tsubo), treasury (6 tsubo), temizuya (0.5 tsubo), shrine office (30 tsubo), and 5 torii (双鷺洲 p.138). A village granary (郷倉, gōkura) stood near the shrine, documented in a 1930s photo (さぎしま讃歌 p.139). 境内地605坪、境外地1,950坪。附属建物は幣殿(6坪)、祝詞殿(4坪)、拝殿(15坪)、宝蔵(6坪)、手水舎(0.5坪)、社務所(30坪)、鳥居5基(双鷺洲 p.138)。社の近くには郷倉があり、昭和初期の写真に記録されている(さぎしま讃歌 p.139)。
  • Auxiliary and branch shrines (摂末社): Koku Shrine (穀神社, Ukanomitama-no-mikoto), Itsukushima Shrine (厳島神社, Ichikishimahime-no-mikoto), Ōyamazumi / Yama Shrine (大山祗神社・山神社, Ōyamatsumi-no-mikoto), Kotohira-gū (金刀比羅宮), Wakamiya-sha (若宮社), and Takebi Shrine (武日神社, TENTATIVE) (双鷺洲 p.138-140). Per the 1912 (Meiji 45) survey, Itsukushima and Yama shrine halls each measured 5 shaku x 6 shaku, origins unknown; the Wakamiya-sha hall measured 1.5 ken x 2.5 ken (双鷺洲 p.139-140). 摂末社は穀神社(宇賀魂命)、厳島神社(市杵島姫命)、大山祗神社・山神社(大山津見命)、金刀比羅宮、若宮社、武日神社(読み諸説あり)(双鷺洲 p.138-140)。明治45年(1912年)資料では、厳島神社と山神社の社殿はいずれも五尺×六尺で由来不明、若宮社の社殿は一間半×二間半(双鷺洲 p.139-140)。
  • The Koku Shrine (穀神社) was originally built at Mukōda-nōura, Mukōdani (向谷, TENTATIVE) and became a precinct shrine of Hachiman in the early Meiji period; hall 3 ken x 1.5 ken, precinct 41 tsubo (双鷺洲 p.140). 穀神社は元は向田野浦の向谷(読み諸説あり)に建てられ、明治初期に八幡神社の境内社となった。社殿は三間×一間半、境内41坪(双鷺洲 p.140)。
  • The Wakamiya-sha was enshrined between 1702 and 1715 (Genroku 15 to Shōtoku 5); tradition holds that when the Doi family (土居氏), who had moved from Iyo (伊予), ruled Mukōda, they held a "Murakami-san" rite on the 15th of the 9th lunar month to commemorate ancestors (双鷺洲 p.141-142). [Classical-JA tradition; needs review.] 若宮社は1702年から1715年(元禄15年から正徳5年)の間に祀られた。伊予から移った土居氏が向田を治めていた頃、旧暦九月十五日に祖先を偲ぶ「ムラカミさん」という行事を営んだと伝えられる(双鷺洲 p.141-142)。[古文書由来の伝承につき確認を要する。]

Hachiman Shrine donation and construction chronology (双鷺洲 p.142-143, drawn from inscriptions on the objects themselves): 八幡神社の寄進・造営の年表(双鷺洲 p.142-143、現物の銘による):

  • 1744 (Enkyō 1): torii donated by parishioners; relocated to the north approach in 1935 (Shōwa 10) (双鷺洲 p.142). 1744年(延享元年)、氏子により鳥居が寄進され、1935年(昭和10年)に北参道へ移された(双鷺洲 p.142)。
  • 1795 (Kansei 7): stone steps donated, head petitioner Shinya Shōzō Yoshitsugu (新屋庄蔵義次, TENTATIVE) (双鷺洲 p.142). 1795年(寛政7年)、段石段が寄進された。願主代表は新屋庄蔵義次(読み諸説あり)(双鷺洲 p.142)。
  • 1798 (Kansei 10): two lanterns donated at the water basin (双鷺洲 p.142). 1798年(寛政10年)、水盤の両脇に灯篭二基が寄進された(双鷺洲 p.142)。
  • 1803 (Kyōwa 3): one lantern donated front-right of the Koku Shrine (双鷺洲 p.142). 1803年(享和3年)、穀神社の右前に灯篭一基が寄進された(双鷺洲 p.142)。
  • 1804 (Bunka 1): one lantern donated right of the Itsukushima Shrine (双鷺洲 p.142). 1804年(文化元年)、厳島神社の右に灯篭一基が寄進された(双鷺洲 p.142)。
  • 1818 (Bunsei 1): the oldest komainu donated at the top of the lower main-approach steps (双鷺洲 p.142). 1818年(文政元年)、最も古い狛犬が表参道下段の石段上に寄進された(双鷺洲 p.142)。
  • 1826 (Bunsei 9): an ema (votive tablet) dedicated (双鷺洲 p.142). 1826年(文政9年)、絵馬が奉納された(双鷺洲 p.142)。
  • 1837 (Tenpō 8): honden rebuilt; lanterns donated by Iwata Kawachi-no-shō (岩田氏河内正), Teraokaya Toyojirō (寺岡屋豊次郎, TENTATIVE), Kotaniya Banzō (小谷屋伴蔵, TENTATIVE), Nakagawaya Giemon (中川屋儀衛門, TENTATIVE) and others (双鷺洲 p.143). 1837年(天保8年)、本殿が改築され、岩田氏河内正・寺岡屋豊次郎・小谷屋伴蔵・中川屋儀衛門らにより灯篭が寄進された(読みは諸説あり)(双鷺洲 p.143)。
  • 1845 (Kōka 2): honden tamagaki (sacred fence) donated; shōya Nishihara Shōzō (西原庄藏); caretakers Kawaharaya Genkichi (川原屋源吉, TENTATIVE), Kotaniya Banzō, Mukaibuchiya Kyūkichirō (向淵屋久吉良, TENTATIVE) (双鷺洲 p.143). 1845年(弘化2年)、本殿玉垣が寄進された。庄屋は西原庄藏、世話人は川原屋源吉・小谷屋伴蔵・向淵屋久吉良(読みは諸説あり)(双鷺洲 p.143)。
  • Kaei 3: one lantern donated left of the haiden. The text writes 嘉永3年(1848), but Kaei 3 = 1850; date conflict in source (双鷺洲 p.143). [FLAG: era/Western-year mismatch.] 嘉永3年、拝殿の左に灯篭一基が寄進された。本文は嘉永3年(1848年)と記すが、嘉永3年は1850年であり、本書内で齟齬がある(双鷺洲 p.143)。[要注意:和暦と西暦の不一致。]
  • 1863 (Bunkyū 3): shimenawa pillars erected; inscription names Ukon-no-e Gon-no-shōshō Minamoto no Masakoto (源雅言, TENTATIVE), i.e. Hiroshima domain lord Asano Nagakoto (浅野長勲) (双鷺洲 p.143). 1863年(文久3年)、表参道前の広場に注連縄柱が建てられた。銘には右近衛権少将源雅言(読み諸説あり)、すなわち広島藩主浅野長勲の名がある(双鷺洲 p.143)。
  • 1864 (Genji 1): komainu donated at both ends of the Koku Shrine (双鷺洲 p.143). 1864年(元治元年)、穀神社の両端に狛犬が寄進された(双鷺洲 p.143)。

A printing-block (版木) for the Jizō bears the name 藝州向田和霊地蔵 (Geishū Mukōda Waregi Jizō, TENTATIVE reading), indicating the deity was associated with Mukōda; the block's date is unknown (双鷺洲 p.177-179). 地蔵の版木には「藝州向田和霊地蔵」(読み諸説あり)とあり、その尊が向田に結びついていたことを示すが、版木の年代は不明である(双鷺洲 p.177-179)。

Shinto conversion under separation of Shinto and Buddhism / 神仏分離下の神道への転換

Because the Mukōda village headman was a great-headman (ō-shōya), the transition to Shinto under the separation-of-Shinto-and-Buddhism edict (神仏分離令) was carried out actively, and in 1869 (Meiji 2) the government permitted Shinto funerals (神式葬祭), after which Mukōda became primarily a Shinto-funeral (神葬祭) district (双鷺洲 p.105). [Classical-JA-derived; recommend historian review.] 向田の庄屋が大庄屋であったため、神仏分離令のもとでの神道への移行は積極的に進められ、1869年(明治2年)に政府が神式葬祭を許可すると、向田はおもに神葬祭の地区となった(双鷺洲 p.105)。[古文書由来につき歴史家の確認を勧める。]

  • Before the Restoration the shrine's betto (Buddhist superintendent) was the Jizōin (地蔵院) of Sawa-mura on Ikuchijima/Innoshima (生口島); the post later passed to Anrakuji of Suwa/Sunoue (本村大字須波安楽寺), priest read Ryōō Yūchō / Yūchō (良応宥澄・宥澄, TENTATIVE) (双鷺洲 p.105, p.141, p.143). The first Shinto funeral was officiated by the Setoda (瀬戸田) priest Sawada Tatesai (澤田楯斎, TENTATIVE); thereafter the Mukōda Hachiman shasho (社掌) performed them (双鷺洲 p.105). 維新前、当社の別当は生口島澤村の地蔵院であり、後に本村大字須波の安楽寺宥澄(良応宥澄、読み諸説あり)に移った(双鷺洲 p.105, p.141, p.143)。最初の神葬祭は瀬戸田の神官澤田楯斎(読み諸説あり)が斎行し、以後は向田八幡神社の社掌が執り行った(双鷺洲 p.105)。
  • In 1825 (Bunsei 8) the Geihan Tsūshi (芸藩通志) map records a Kōjin shrine (荒神社); as of 2015 it was enshrined together (合祀) at the Hachiman Shrine, as was a Kotohira-gū (金刀比羅宮) (双鷺洲 p.105, citing 芸藩通志). 1825年(文政8年)の『芸藩通志』の図に荒神社が記される。2015年の時点では八幡神社に合祀されており、金刀比羅宮も同様とされた(双鷺洲 p.105、引用:芸藩通志)。
  • In 1857 (Ansei 4) the characters on the pedestal of a donated komainu were scraped/erased (双鷺洲 p.105). 1857年(安政4年)、寄進された狛犬の台座の文字が削り取られた(双鷺洲 p.105)。
  • In 1869 (Meiji 2) the shrine grounds were enlarged and the haiden rebuilt; in 1871-1872 (Meiji 4-5) the shrine was newly built on the initiative of Nishihara Yoichirō (西原與一郎), and an ancestral spirit shrine (祖霊社) was created and merged into the Wakamiya-sha (若宮社), enshrining six ancestral spirits (六祖) in place of the Buddhist temple (双鷺洲 p.105, p.143). Two stone lanterns were donated in 1872 (Meiji 5), one on each side of the main hall (双鷺洲 p.106). 1869年(明治2年)に境内が拡張され拝殿が再建された。1871年から1872年(明治4年から5年)、西原與一郎の発起で社が新築され、祖霊社が創設されて若宮社に合祀され、仏寺に代わって六祖を祀った(双鷺洲 p.105, p.143)。1872年(明治5年)には神殿両脇に灯篭二基が寄進された(双鷺洲 p.106)。
  • The okutsuki (奥都城, Shinto-style grave) of Nishihara Shōzō (西原庄蔵), who spread Shinto, is noted; some Buddhist-style "○○家之墓" graves continued in use as-is (双鷺洲 p.107-108). 神道を広めた西原庄蔵の奥都城(神道式の墓)が記される。一方で「○○家之墓」と刻む仏式の墓もそのまま使われ続けた(双鷺洲 p.107-108)。

Tō-no-mine and the thousand cherry trees / 塔の峰と千本桜

Tō-no-mine (塔の峰) takes its name from a tower (塔) that ancestors built to pray for the homeland's peace and prosperity; its summit had "Sanbon-matsu" (three pines) and commands a full view of Mukōda (双鷺洲 p.115). 塔の峰は、祖先が郷土の平安と繁栄を祈って建てた塔に由来する。山頂には「三本松」があり、向田を一望する(双鷺洲 p.115)。

  • In 1992 (Heisei 4), led by then Mihara City Council member Yamashita Yoshinobu (山下佳伸), Mukōda launched a "flowers everywhere" campaign under the slogan "a hometown of beautiful nature" (美しい自然のある古里を), planting cherry trees on Tō-no-mine each year (双鷺洲 p.115). 1992年(平成4年)、当時の三原市議会議員・山下佳伸の主導で、向田は「美しい自然のある古里を」を掲げて花いっぱい運動を始め、毎年塔の峰に桜を植えた(双鷺洲 p.115)。
  • The district chief and residents cooperated, and Tanimoto Construction (谷本建設, Tanimoto Izumi 谷本泉) volunteered heavy machinery to clear the wasteland; over two hundred trees were planted each year, totaling more than a thousand. The site became "Senbon-zakura no Oka" (千本桜の丘, Hill of a Thousand Cherry Trees), and as of 2015 an annual "Sakura Matsuri" (桜まつり) was held there in April (双鷺洲 p.115). 区長と住民が協力し、谷本建設(谷本泉)が重機を提供して荒地を開いた。毎年二百本余りが植えられ、合わせて千本を超えた。この地は「千本桜の丘」と呼ばれ、2015年の時点では四月に「桜まつり」が催されていた(双鷺洲 p.115)。
  • In 1997 (Heisei 9) Mukōda received the Director-General of the Forestry Agency Award (林野庁長官表彰) at the National Tree-Cultivation Activity Contest (全国育樹活動コンクール) in Aomori Prefecture for its regional revitalization work (双鷺洲 p.115). 1997年(平成9年)、向田は青森県で開催された全国育樹活動コンクールで、地域おこしの取り組みにより林野庁長官表彰を受けた(双鷺洲 p.115)。

Agriculture, industry, and the cooperative / 農業・産業と農協

  • Around 1960 (Shōwa 35) the mikan orchards of Mukōda were planted across an entire mountain field (さぎしま讃歌 p.94). A haneki well-sweep stood in a Mukōda paddy (さぎしま讃歌 p.43). 1960年(昭和35年)頃、向田のみかん畑は山一面に広がっていた(さぎしま讃歌 p.94)。向田の田には撥釣瓶が立っていた(さぎしま讃歌 p.43)。
  • Kamada Masukichi (鎌田益吉, TENTATIVE), head of the Mukōda Agricultural Cooperative (向田農協組合長), presented certificates of commendation at a fair's awards ceremony (さぎしま讃歌 p.69). The cooperative was associated with wool shearing and a livestock joint-exhibition for sheep (畜産共進会(羊)) (さぎしま讃歌 p.75). 鎌田益吉(読み諸説あり)向田農協組合長は、品評会の表彰式で表彰状を授与した(さぎしま讃歌 p.69)。農協は羊毛の刈り取りや畜産共進会(羊)と結びついていた(さぎしま讃歌 p.75)。
  • In 1948 (Shōwa 23) an office was placed at the Mukōda agricultural cooperative and a starch factory was built (双鷺洲 p.245). Starch (澱粉) production on the island included the Mukōda Starch Factory (向田澱粉工場) and the Utsumi Starch Factory (内海澱粉工場), and a tsukudani (佃煮) factory also operated (さぎしま讃歌 p.2-7). 1948年(昭和23年)、向田農協に事務所が置かれ、澱粉工場が建てられた(双鷺洲 p.245)。島の澱粉生産には向田澱粉工場と内海澱粉工場があり、佃煮工場も営まれた(さぎしま讃歌 p.2-7)。
  • Around 1731 (Kyōhō 16), the sweet potato transmitted by Kichijūrō is thought to have reached Mukōdanoura village (向田野浦村); the same period is associated with a disaster along the Ishikawa (Iwami) coast (双鷺洲 p.260). 1731年(享保16年)頃、吉十郎が伝えた甘藷が向田野浦村に及んだと考えられる。同じ時期は石川(石見)海岸の災害と結びつけられる(双鷺洲 p.260)。

Roads: the horinuke cut-through / 道:掘り抜け

Before the new west road, the only routes from Mukōda to the island's west side were the "horinuke" (掘り抜け), a cut-through carved into the mountain, and a mountain path behind the Nishida residence (西田邸); neither was an adequate road (さぎしま讃歌 p.98). 新しい西の道ができる前、向田から島の西側へ通じる道は、山を切り開いた「掘り抜け」と、西田邸の裏の山道だけで、いずれも十分な道ではなかった(さぎしま讃歌 p.98)。

  • The horinuke was, until 1950 (Shōwa 25) when the Waryōishi Jizō (和霊石地蔵, TENTATIVE) road was completed, the important route to the west side (さぎしま讃歌 p.102). It was dug down twice so people could haul loads by daihachiguruma (大八車), go out for farm work, and travel to Sagi (佐木); the second excavation was carried out over 1942-1943 (Shōwa 17-18) (さぎしま讃歌 p.102). 掘り抜けは、1950年(昭和25年)に和霊石地蔵(読み諸説あり)の道が完成するまで、西側への重要な経路であった(さぎしま讃歌 p.102)。大八車で荷を運び、農作業に出かけ、佐木へ通えるよう二度掘り下げられた。二度目の掘削は1942年から1943年(昭和17年から18年)にかけて行われた(さぎしま讃歌 p.102)。
  • A road was built behind the Wareishi Jizō (和霊石地蔵, TENTATIVE), which together with the Mukōda horinuke (掘り抜け) formed the routes on this side of the island (さぎしま讃歌 p.2-7). 和霊石地蔵(読み諸説あり)の裏に道が造られ、向田の掘り抜けとともに島のこちら側の経路をなした(さぎしま讃歌 p.2-7)。

Mukōda salt fields / 向田の塩田

Mukōda's salt fields were a major employer; the district had no gōza-sha, and only about four or five people went to work in Honsaki (本佐木), because the local salt field (塩田) employed many instead (双鷺洲 p.252-253). 向田の塩田は大きな雇用先であった。向田には郷座社がなく、本佐木へ働きに出たのは四、五人ほどで、地元の塩田が多くの人を雇っていたためである(双鷺洲 p.252-253)。

  • In 1656 (Meireki 2), the Kohama (小浜, TENTATIVE) and Motojime-hama (元〆浜, TENTATIVE) salt fields were created at Mukōda (双鷺洲 p.265). 1656年(明暦2年)、向田に小浜・元〆浜(読み諸説あり)の塩田が開かれた(双鷺洲 p.265)。
  • A cadastral record (Tenna 3 / 1683), quoted via the "Toyota-gun Setoda-chō salt-beach chronicle" (豊田郡瀬戸田町ノ塩浜年代書上, 1705): off Mukōda-ura (向田浦), Hikoemon (彦右衛門, TENTATIVE) of Mitsugi-gun Nakashō held Nakanaka-hama (中々浜) of 7 tan, yield 8+ koku, and Shimonaka-hama (下中浜) of 6 tan 7 se, yield 5 koku 8 to 3 shō; off Mukōda-no-ura (向田野浦), Kanenosuke (兼之助, TENTATIVE) held Nakanaka-hama of 7 tan, yield 8+ koku; both ran Tenna 3 to Hōei 2 (23 years) (双鷺洲 p.265). 検地の記録(天和3年・1683年、引用:豊田郡瀬戸田町ノ塩浜年代書上・1705年)によれば、向田浦では御調郡中庄の彦右衛門(読み諸説あり)が中々浜七反(収量八石余)と下中浜六反七畝(収量五石八斗三升)を持ち、向田野浦では兼之助(読み諸説あり)が中々浜七反(収量八石余)を持った。いずれも天和3年から宝永2年まで二十三年間(双鷺洲 p.265)。
  • In 1713 (Shōtoku 3) a collapsed/abandoned salt field (潰浜, tsubure-hama) was recorded at Mukōda (双鷺洲 p.265). 1713年(正徳3年)、向田に潰浜が記録された(双鷺洲 p.265)。
  • In 1834 (Tenpō 5) the Ōgihama (扇浜, TENTATIVE) salt field of 20 chōbu (20町歩) was completed by Nishihara Shōzō (西原庄蔵); some records date completion to Tenpō 9 instead (双鷺洲 p.265). [FLAG: completion year disputed within source.] 1834年(天保5年)、向田に二十町歩の扇浜(読み諸説あり)塩田が西原庄蔵により完成した。天保9年とする記録もある(双鷺洲 p.265)。[要注意:完成年が本書内で異なる。]
  • In 1956 (Shōwa 31) the Mukōda salt field converted to the flow-down (ryūka-shiki, 流下式) method (双鷺洲 p.247). 1956年(昭和31年)、向田の塩田は流下式に転換した(双鷺洲 p.247)。
  • Salt-field areas and owners, Mukōda-no-ura (向田野浦): 向田野浦の塩田の面積と所有者:
  • c.1907 (Meiji 40 era): 一番浜 2.0004 Asano Nagakoto (浅野長勲, Tokyo); 二番浜 1.7427 Miyaji Kunichirō (宮地勲一郎, Setoda); 三番浜 1.7927 Asano Nagakoto; 四番浜 1.9203 Tokunō Magoichirō (得能孫一郎, Setoda); 五番浜 1.9000 Asano Nagakoto; 六番浜 1.1807 Nishihara Hachirō (西原八郎); 七番浜 1.5210 Hashioka Fukuemon (橋岡福右衛門, Hara); 元〆浜 2.0110 Horiuchi Chōemon (堀内長右衛門, Setoda); 北浜 1.9409 Horiuchi Chōemon (双鷺洲 p.266; readings TENTATIVE). 1907年(明治40年)頃:一番浜2.0004 浅野長勲(東京)、二番浜1.7427 宮地勲一郎(瀬戸田)、三番浜1.7927 浅野長勲、四番浜1.9203 得能孫一郎(瀬戸田)、五番浜1.9000 浅野長勲、六番浜1.1807 西原八郎、七番浜1.5210 橋岡福右衛門(原)、元〆浜2.0110 堀内長右衛門(瀬戸田)、北浜1.9409 堀内長右衛門(双鷺洲 p.266。読みは諸説あり)。
  • c.1954 (Shōwa 29-30s): 一番浜 2.0004 Kotani Kan'ichi (小谷貫一); 二番浜 1.7427 Nishihara Michio (西原通夫); 三番浜 1.7927 Tanaka Yoshitada (田中義忠); 四番浜 1.9203 Tokunō (得能氏, Setoda); 五番浜 1.9000 Nishihara Michio; 六番浜 1.1807 Nishihara Michio; 七番浜 1.5210 Hashioka (橋岡氏, Hara); 元〆浜 2.0110 Nishiguchi Gen (西口源); 北浜 1.9409 Horiuchi (堀内氏, Setoda) (双鷺洲 p.267; readings TENTATIVE). 1954年(昭和29年・30年代)頃:一番浜2.0004 小谷貫一、二番浜1.7427 西原通夫、三番浜1.7927 田中義忠、四番浜1.9203 得能氏(瀬戸田)、五番浜1.9000 西原通夫、六番浜1.1807 西原通夫、七番浜1.5210 橋岡氏(原)、元〆浜2.0110 西口源、北浜1.9409 堀内氏(瀬戸田)(双鷺洲 p.267。読みは諸説あり)。

Early records and place-names / 古記録と地名

  • An entry records Iwata Iwami-dono (岩田石見殿, TENTATIVE) of Mukōda village (向田村) going up to the capital (上京), with silver-related disbursements, dated 1819 (Bunsei 2) (双鷺洲 p.80). ある記録は、向田村の岩田石見殿(読み諸説あり)が銀に関わる支出をともなって上京したことを、1819年(文政2年)として記す(双鷺洲 p.80)。
  • Mukōda-no-ura village (向田野浦村) is recorded as being in the domain of Matsudaira Aki-no-kami (松平安芸守) in Toyota district (豊田郡) (双鷺洲 p.85). 向田野浦村は、豊田郡の松平安芸守の領内にあったと記される(双鷺洲 p.85)。
  • In 1702 (Genroku 15), Mukōda-Noura village (向田野浦村, TENTATIVE) had salt fields of 6 tan 3 se 9 bu, 34 brine pits (沼井), and 64 houses (2 of which included a shrine main hall, worship hall, storehouse, and parlor) (双鷺洲 p.243). 1702年(元禄15年)、向田野浦村には六反三畝九歩の塩田、沼井三十四、家六十四軒(うち二軒は神殿・拝殿・蔵・座敷を備えた)があった(双鷺洲 p.243)。
  • In Mukōda the place-name Teraue (寺上, Tera-no-ue) and house-names Teranishi (寺西, "house west of the temple") and Teraokaya (寺岡屋, "house on the temple hill," TENTATIVE) are evidence that a temple once stood there; when it was built or vanished is unknown (双鷺洲 p.97-98, 口碑). The Teraue site is also called "Hōkaisan"; oral tradition says its temple shared Anrakuji's sangō (mountain-name), "Hōkyōzan" (宝篋山, TENTATIVE), suggesting a sibling temple of Anrakuji (双鷺洲 p.97-98, 口碑). [Oral tradition; needs review.] 向田の地名「寺上」、屋号「寺西」「寺岡屋」(読み諸説あり)は、かつて寺がそこにあった証とされるが、建立・廃絶の時期は不明である(双鷺洲 p.97-98、口碑)。寺上の地は「宝篋山」とも呼ばれ、口碑はその寺が安楽寺と同じ山号「宝篋山」(読み諸説あり)を称したと伝え、安楽寺の姉妹寺であった可能性を示す(双鷺洲 p.97-98、口碑)。[口碑につき確認を要する。]
  • Mukōda's Hachiman Shrine was the shrine-temple (jingūji / bettō) of Ikuchijima Sawa-village Jizōin (生口島澤村地蔵院); no pre-Meiji shrine records survive (双鷺洲 p.98, 資料4). [See conflict note below on Ikuchijima vs Innoshima.] 向田の八幡神社は生口島澤村地蔵院の神宮寺(別当)であった。明治以前の社記は残らない(双鷺洲 p.98、資料4)。[生口島か因島かについては下の齟齬の注を参照。]

Sagi / 佐木

Sagi (佐木) is the district at the port; its name should not be confused with the island as a whole (佐木島 = Sagishima). Around 1942 (Shōwa 17) the Sagi landscape was one of rice paddies (さぎしま讃歌 p.108). 佐木は港のある地区で、その名は島全体(佐木島=Sagishima)と混同してはならない。1942年(昭和17年)頃、佐木の風景は水田の広がるものであった(さぎしま讃歌 p.108)。

Koura Hachimangū and Hiro Shrine / 小浦八幡宮と比呂神社

  • A pine tree stood at Koura Hachimangū (小浦八幡宮) in Sagi, recorded in the Shōwa 10s (c.1935-1944) and around 1942 (Shōwa 17) (さぎしま讃歌 p.140). 佐木の小浦八幡宮に松が立っており、昭和10年代(1935年から1944年頃)と1942年(昭和17年)頃に記録された(さぎしま讃歌 p.140)。
  • Hiro Shrine (比呂神社) is the oldest shrine on Sagishima and is thought to have also been known as Sagimori Shrine (鷺守神社), under which name it is recorded in 1911 (Meiji 44) (さぎしま讃歌 p.141). [Whether Hiro/Sagimori is in Sagi specifically should be verified.] 比呂神社は佐木島で最も古い社で、鷺守神社とも呼ばれたと考えられ、1911年(明治44年)にはその名で記録されている(さぎしま讃歌 p.141)。[比呂・鷺守が佐木地区にあるか否かは要確認。]

Sagi Youth Group and Kigen-2600 reclamation / 佐木青年団と紀元二千六百年の開墾

  • As its Kigen-2600 (1940 / Shōwa 15) project, the Sagi Youth Group (佐木青年団) carried out land reclamation around the former agricultural cooperative (旧農協), on the mountain side west of the current cooperative, in front of Mr. Fujiki's (藤木氏) house, and held a sumo tournament (相撲大会) to celebrate (さぎしま讃歌 p.133). 紀元二千六百年(1940年・昭和15年)の事業として、佐木青年団は旧農協の周辺、現農協の西の山側、藤木氏宅の前で開墾を行い、これを祝って相撲大会を催した(さぎしま讃歌 p.133)。
  • First Business District (Sagi) project results for 1911 (Meiji 44): road repair of ten ken (十間) at a cost of 35 yen 68 sen, completed in April (双鷺洲 p.232, 第一事業区(佐木)事業成績). 第一事業区(佐木)の明治44年度(1911年)の事業成績:道路修繕は十間を三拾五円六拾八銭で行い、四月に竣工した(双鷺洲 p.232)。

Sagi salt fields / 佐木の塩田

The irihama-style (入浜式) salt field at Sagi was opened in 1872 (Meiji 5) by Katsuma Sōbei (勝馬宗兵衛, TENTATIVE) of Mihara (三原) (さぎしま讃歌 p.126). 佐木の入浜式塩田は、1872年(明治5年)に三原の勝馬宗兵衛(読み諸説あり)が開いた(さぎしま讃歌 p.126)。

  • In 1901 (Meiji 34) ownership transferred to Yoshimura Kanjirō (吉村勘次郎, TENTATIVE) of Kosagishima, so the beach was called Kosagi-hama (小佐木浜) (さぎしま讃歌 p.126). 1901年(明治34年)、所有権が小佐木島の吉村勘次郎(読み諸説あり)に移ったため、その浜は小佐木浜と呼ばれた(さぎしま讃歌 p.126)。
  • A second salt field, opened by Yoshimura Tōzaburō (吉村藤三郎, TENTATIVE) of Kosagishima, was called Shinhama (新浜). The source gives 明治35年(1904), but Meiji 35 = 1902; era/Western year disagree (さぎしま讃歌 p.126). [FLAG.] 小佐木島の吉村藤三郎(読み諸説あり)が開いた第二の塩田は新浜と呼ばれた。本書は明治35年(1904年)とするが、明治35年は1902年であり、和暦と西暦が一致しない(さぎしま讃歌 p.126)。[要注意。]
  • After both beaches were established, Kosagi-hama (小佐木浜) also came to be called Shimo-no-hama (下の浜, lower beach) and Shinhama the Kami-no-hama (上の浜, upper beach) (さぎしま讃歌 p.126). 二つの浜ができた後、小佐木浜は下の浜とも、新浜は上の浜とも呼ばれた(さぎしま讃歌 p.126)。
  • The salt fields employed many people and the Sagi salt fields are said to have been closely connected to Kosagishima (さぎしま讃歌 p.126). 塩田は多くの人を雇い、佐木の塩田は小佐木島と深く結びついていたと言われる(さぎしま讃歌 p.126)。
  • In 1919 (Taishō 8) both the Kosagi-hama and Shinhama salt fields were transferred to Kashiwabara Shigehei (柏原重兵衛, TENTATIVE) of Shigei, Innoshima (因島重井) (さぎしま讃歌 p.126). 1919年(大正8年)、小佐木浜と新浜の塩田はいずれも因島重井の柏原重兵衛(読み諸説あり)に移された(さぎしま讃歌 p.126)。

Kameyama Theater / 亀山劇場

The Kameyama Theater (亀山劇場) hosted films, plays, and professional wrestling, drawing large audiences in an era when entertainment was scarce (around 1955 / Shōwa 30) (さぎしま讃歌 p.166). [Located at Kameyama; whether reckoned as Sagi or Mukōda should be confirmed.] 亀山劇場は映画・芝居・プロレスを上演し、娯楽の乏しい時代(1955年・昭和30年頃)に多くの観客を集めた(さぎしま讃歌 p.166)。[亀山に所在。佐木か向田のいずれに数えるかは要確認。]


Kosagishima / 小佐木島

Kosagishima (小佐木島) is the smaller companion island. The Kosagi Community Hall (小佐木集会所) was built in 1977 (Shōwa 52) and, as of the early 2010s, was one of the island's meeting houses (さぎしま讃歌 p.2-7, p.187). 小佐木島は寄り添う小さな島である。小佐木集会所は1977年(昭和52年)に建てられ、2010年代初頭の時点では島の集会所の一つであった(さぎしま讃歌 p.2-7, p.187)。

Kōjin Shrine / 荒神社(小佐木島)

The Kōjin Shrine (荒神社), also called Kokutsu Shrine (穀津神社, TENTATIVE), stands at Mihara City, Sagiura-chō, Suba, aza Kosagi (三原市鷺浦町須波字小佐木), on Kosagishima (双鷺洲 p.165). It was founded (創祀) in the Keichō era (慶長年間, 1596-1615) (双鷺洲 p.165). [Note: a separate entry gives a 1707 (Hōei 4) founding (双鷺洲 p.165-167); founding date is reported inconsistently within the source. FLAG.] 荒神社(穀津神社、読み諸説あり)は、小佐木島の三原市鷺浦町須波字小佐木に鎮座する(双鷺洲 p.165)。慶長年間(1596年から1615年)に創祀された(双鷺洲 p.165)。[別の記述は宝永4年(1707年)の創建とする(双鷺洲 p.165-167)。創建年は本書内で一致しない。要注意。]

The shrine was originally founded as Sanbō-Kōjin-sha (三宝荒神社); the 1940 (Shōwa 15) ridge-tag renames it Kokutsu-jinja (穀津神社, TENTATIVE), the 1950 (Shōwa 25) ridge-tag reverts it to Kōjin-sha (荒神社); locals continued to worship it as Kokutsu-jinja until recently (until 2011 / Heisei 23 per one passage), and as of 2015 the name had been restored to the original Kōjin-sha (双鷺洲 p.165-167, p.169, p.238). 社は初め三宝荒神社として創建され、1940年(昭和15年)の棟札では穀津神社(読み諸説あり)に、1950年(昭和25年)の棟札では荒神社に戻された。地元では近年まで(ある記述では平成23年・2011年まで)穀津神社として崇敬され、2015年の時点では元の荒神社に名が戻されていた(双鷺洲 p.165-167, p.169, p.238)。

  • Main hall (本殿): one-bay nagare-zukuri with copper-plate roof (一間社流造、銅板葺), frontage 3 shaku 2 sun, depth 2 shaku 7 sun, rebuilt in 1892 (Meiji 25) (双鷺洲 p.165). 本殿は一間社流造、銅板葺、間口三尺二寸、奥行二尺七寸で、1892年(明治25年)に再建された(双鷺洲 p.165)。
  • Attached buildings: heiden (1 tsubo), haiden (5 tsubo), mikoshi house (神輿舎), chōzuya (手水舎), one torii; precinct 251 tsubo (双鷺洲 p.165). 附属建物は幣殿一坪、拝殿五坪、神輿舎、手水舎、鳥居一基。境内251坪(双鷺洲 p.165)。
  • Affiliated shrines (摂末社・境外社): Mishima-sha (三島社, Ōyamatsumi-no-mikoto 大山津見命); Ikime-sha (生目社, deity of the Ikime Hachiman-gū 生目八幡宮 of Miyazaki); Jishin-sansha (地神三社); and Kotohira-sha (金刀比羅社, Ōmononushi-no-mikoto 大物主命) at the foot of the lighthouse on the Sagi side (双鷺洲 p.165). 摂末社・境外社は三島社(大山津見命)、生目社(宮崎県生目八幡宮の神)、地神三社、および鷺側の灯台下の金刀比羅社(大物主命)(双鷺洲 p.165)。
  • The main hall is the work of the Meiji-era master craftsman Abe Shinkichi (安部信吉, TENTATIVE) of Suha (須波); per oral tradition (口碑) it was rebuilt in 1892 (Meiji 25), caretakers Yoshimura Senmatsu (吉村千松) and Yoshimura Jitarō (吉村次太郎) (双鷺洲 p.165, p.169; readings TENTATIVE). 本殿は須波の明治期の名工・安部信吉(読み諸説あり)の作である。口碑によれば1892年(明治25年)に再建され、世話係は吉村千松・吉村次太郎であった(双鷺洲 p.165, p.169。読みは諸説あり)。
  • Mishima-sha (三島社, Ōyamatsumi-no-mikoto) was enshrined in 1880 (Meiji 13) as a god of mountains and sea; Ikime-sha (生目社, an eye-deity from Ikime Hachiman-gū of Miyazaki) was invited in 1893 (Meiji 26) (双鷺洲 p.167, p.207). 三島社(大山津見命)は1880年(明治13年)に山と海を司る神として祀られ、生目社(宮崎県生目八幡宮の眼の神)は1893年(明治26年)に勧請された(双鷺洲 p.167, p.207)。

Kōjin Shrine donation and construction chronology (from inscriptions and ridge-tags, 双鷺洲 p.169-171): 荒神社の寄進・造営の年表(銘と棟札による、双鷺洲 p.169-171):

  • Tenpō era (1830-1844): a torii donated (双鷺洲 p.169). 天保年間(1830年から1844年)、鳥居が寄進された(双鷺洲 p.169)。
  • 1836 (Tenpō 7): two stone lanterns donated (双鷺洲 p.169). 1836年(天保7年)、燈籠二基が寄進された(双鷺洲 p.169)。
  • 1841 (Tenpō 12): surviving ridge-tag inscribed roughly "奉寄進小佐木荒神〇宮神主"; associated name Motoya Teishichi (元屋貞七, TENTATIVE) (双鷺洲 p.169). 1841年(天保12年)、「奉寄進小佐木荒神〇宮神主」とおおよそ記す棟札が残る。関係する名は元屋貞七(読み諸説あり)(双鷺洲 p.169)。
  • A pair of komainu donated, labeled Tenpō 14 (the source writes 1841, but Tenpō 14 = 1843; the prior entry is also tagged 1841, so the mapping is internally inconsistent) (双鷺洲 p.169). [FLAG.] 狛犬一対が寄進された。本書は天保14年(1841年)とするが、天保14年は1843年であり、前項も1841年とされるため、本書内で年代の対応が一致しない(双鷺洲 p.169)。[要注意。]
  • 1863 (Bunkyū 3): ridge-tag for reroofing of the worship hall ("奉葺替拝殿壱宇成就 願主惣氏子中"); a stone ablution basin (手洗石鉢) donated (双鷺洲 p.169). 1863年(文久3年)、拝殿葺替の棟札(「奉葺替拝殿壱宇成就 願主惣氏子中」)。手洗石鉢が寄進された(双鷺洲 p.169)。
  • 1880 (Meiji 13): Mishima-sha built (ridge-tag "大山積大神正幣拝殿造営正札"); a worship hall for the proper deity built (ridge-tag "天照皇大御神正幣拝殿造営正札"), the enshrined deity recorded as Amaterasu-sumeōmikami (天照皇大御神), NOT Susanoo-no-mikoto (須佐之男命) (双鷺洲 p.169). 1880年(明治13年)、三島社が造営され(棟札「大山積大神正幣拝殿造営正札」)、正神の拝殿が建てられた(棟札「天照皇大御神正幣拝殿造営正札」)。御神体は天照皇大御神と記され、須佐之男命ではない(双鷺洲 p.169)。
  • 1880 (Meiji 13, October): Yoshimura Tōzaburō (吉村藤三郎, TENTATIVE) dedicated a votive tablet (額) giving thanks for recovery from an illness that had hindered shipbuilding (造船業), attributed to a Myōjin oracle; it lists prescribed medicines bashō-kon (芭蕉根, large), o-tane ninjin / ginseng (御種人参, small), and mimikusa (耳草, TENTATIVE, small) (双鷺洲 p.169). 1880年(明治13年)10月、吉村藤三郎(読み諸説あり)が、造船業を妨げた病からの快復への感謝を明神の神託に帰して額を奉納した。処方された薬として芭蕉根(多量)、御種人参(少量)、耳草(読み諸説あり、少量)が記される(双鷺洲 p.169)。
  • 1881 (Meiji 14): a wooden plank drawing of a vessel named Saiwai-maru (幸丸, TENTATIVE) dedicated by Ōmori Toyohei (大森豊平, TENTATIVE); two stone lanterns donated by Yoshimura Yasuzaburō (吉村保三郎, TENTATIVE), with a name Yoshimura Tōzō/Fujizō (吉村藤三, TENTATIVE) also recorded (双鷺洲 p.169). 1881年(明治14年)、大森豊平(読み諸説あり)が幸丸(読み諸説あり)という船の板絵を奉納し、吉村保三郎(読み諸説あり)が灯籠二基を寄進した。吉村藤三(読み諸説あり)の名も記される(双鷺洲 p.169)。
  • 1940 (Shōwa 15): reroofed for Kōki 2600 (皇紀二千六百年); recorded as Kokutsu-jinja, ridge-tag "奉葺替穀津神社". Personnel include carpenter/representative Kawanaka Tomitarō (川中富太郎), chief representative Yoshimura Senmatsu (吉村千松), caretakers Yoshimura Saitarō (吉村才太郎), Yoshimura Tōzō (吉村藤蔵), Ōmori Ryōzō (大森良造); name Nishihara Saburō (西原左武郎) also appears (双鷺洲 p.169; readings TENTATIVE). A district commemorative-project note records the same reroofing (双鷺洲 p.238). 1940年(昭和15年)、皇紀二千六百年を記念して葺替。穀津神社として記録され、棟札は「奉葺替穀津神社」。関係者は棟梁・代表の川中富太郎、総代の吉村千松、世話係の吉村才太郎・吉村藤蔵・大森良造。西原左武郎の名も見える(双鷺洲 p.169。読みは諸説あり)。地区の記念事業の記録にも同じ葺替が記される(双鷺洲 p.238)。
  • 1950 (Shōwa 25): worship hall reroofed and repaired, ridge-tag "奉葺替修理小佐木荒神社正殿拝殿"; officiant Nishihara Saburō (西原左武郎), parishioner chief-representative Yoshimura Tōzō (吉村藤蔵) (双鷺洲 p.169; readings TENTATIVE). 1950年(昭和25年)、拝殿を葺替修理。棟札「奉葺替修理小佐木荒神社正殿拝殿」。社掌は西原左武郎、氏子総代は吉村藤蔵(双鷺洲 p.169。読みは諸説あり)。
  • 1960 (Shōwa 35): repaired; caretakers Yoshimura Tōzō (吉村藤蔵), Ōmori Ryōzō (大森良造), Yoshimura Kengo (吉村謙五), Yoshimura Ryōji (吉村亮二), Ōmori Yutaka (大森豊), Yoshimura Minoru (吉村實) (双鷺洲 p.169-171; readings TENTATIVE). 1960年(昭和35年)、修理。世話人は吉村藤蔵・大森良造・吉村謙五・吉村亮二・大森豊・吉村實(双鷺洲 p.169-171。読みは諸説あり)。
  • 1971 (Shōwa 46): reroofed and repaired; chief priest Nishihara Tanetatsu (西原種樹), chief representative Yoshimura Tadayoshi (吉村忠義), ward chief Ōmori Masato (大森正人) (双鷺洲 p.171; readings TENTATIVE). 1971年(昭和46年)、葺替修理。宮司は西原種樹、総代は吉村忠義、区長は大森正人(双鷺洲 p.171。読みは諸説あり)。
  • 1983 (Shōwa 58): reroofed and repaired; chief priest Nishihara Tanetatsu (西原種樹), chief representative Yoshimura Minoru (吉村實), ward chief Yoshimura Kazuo (吉村和雄) (双鷺洲 p.171; readings TENTATIVE). 1983年(昭和58年)、葺替修理。宮司は西原種樹、総代は吉村實、区長は吉村和雄(双鷺洲 p.171。読みは諸説あり)。
  • 1997 (Heisei 9): foundation/circumambulation gallery (基礎廻廊) of the shrine and two others including Ōyamazumi Shrine (大山祇神社) repaired; chief priest Nishikawa Yoshinori (西川佳範), chief representative Yoshimura Kazuo (吉村和雄), ward chief Okamoto Masaho (岡本正穂) (双鷺洲 p.171; readings TENTATIVE). 1997年(平成9年)、当社および大山祇神社を含む二社の基礎廻廊を修理。宮司は西川佳範、総代は吉村和雄、区長は岡本正穂(双鷺洲 p.171。読みは諸説あり)。
  • 2011 (Heisei 23): worship hall renovated (改修), ridge-tag "奉荒神社拝殿改修竣工奉告祭一宇"; chief priest surname Yamada (山田), responsible officers Yoshimura Kazuo (吉村和雄), Okamoto Masaho (岡本正穂) (双鷺洲 p.171; readings TENTATIVE). 2011年(平成23年)、拝殿を改修。棟札「奉荒神社拝殿改修竣工奉告祭一宇」。宮司は山田姓、責任役員は吉村和雄・岡本正穂(双鷺洲 p.171。読みは諸説あり)。

Anrakuji's island-wide parish / 安楽寺の島全体の檀家圏

Donation assessments for the 1729 (Kyōhō 14) rebuilding of Anrakuji (安楽寺), in silver monme (匁): Sagi (佐木) 300 monme, Sunoue (須ノ上) 200 monme, Mukōda (向田) 300 monme, Hosojima (細島, TENTATIVE) 200 monme (双鷺洲 p.129). 1729年(享保14年)の安楽寺再建の寄附割当て(銀匁):佐木300匁、須ノ上200匁、向田300匁、細島(読み諸説あり)200匁(双鷺洲 p.129)。

Anrakuji parishioner representatives in 1985 were organized by district, Sagi (佐木), Sunoue (須ノ上), Hoso (細, i.e. Hosojima), and Kosagi (小佐木, Kosagishima), evidencing a parish covering these four communities (双鷺洲 p.133). 1985年の安楽寺の檀家総代は地区別に組織され、佐木・須ノ上・細(細島)・小佐木(小佐木島)に及び、この四つの地域を覆う檀家圏を示す(双鷺洲 p.133)。


Review and conflict notes / 確認と齟齬の注

  • Romanization: per house rules, Japanese is authoritative. 佐木=Sagi (district), 佐木島=Sagishima, 小佐木島=Kosagishima, 須ノ上=Sunoue, 向田=Mukōda, 鷺浦=Sagiura. Book romaji has been disregarded. ローマ字表記:内規により日本語を正とする。佐木=Sagi(地区)、佐木島=Sagishima、小佐木島=Kosagishima、須ノ上=Sunoue、向田=Mukōda、鷺浦=Sagiura。書籍のローマ字は採用していない。
  • Many personal-name and minor place-name readings are marked TENTATIVE and need local-historian or native-speaker review before formal use. 人名や小地名の読みの多くは「TENTATIVE(諸説あり)」とし、正式な使用の前に郷土史家または母語話者の確認を要する。
  • CONFLICT (Ikuchijima vs Innoshima): the bettō of Mukōda Hachiman Shrine is given as the Jizōin of "Sawa-mura" on 生口島, which is Ikuchijima, but elsewhere the same passage is rendered "Innoshima." The two are different islands; HELD for reconciliation (双鷺洲 p.98, p.105, p.141). 齟齬(生口島か因島か):向田八幡神社の別当を生口島澤村の地蔵院とする一方、同じ箇所が因島と読まれる場合がある。両者は別の島である。整合のため保留(双鷺洲 p.98, p.105, p.141)。
  • Date discrepancies flagged inline above: Shinhama "明治35年(1904)" vs Meiji 35 = 1902 (さぎしま讃歌 p.126); Hachiman lantern "嘉永3年(1848)" vs Kaei 3 = 1850 (双鷺洲 p.143); Kōjin komainu "天保14(1841)" vs Tenpō 14 = 1843 (双鷺洲 p.169); Ōgihama completion Tenpō 5 vs Tenpō 9 (双鷺洲 p.265); Kōjin founding Keichō era vs Hōei 4/1707 (双鷺洲 p.165-167). All HELD as source-internal inconsistencies, not resolved here. 年代の齟齬(上に逐次注記):新浜「明治35年(1904)」と明治35年=1902年、八幡灯篭「嘉永3年(1848)」と嘉永3年=1850年、荒神社狛犬「天保14(1841)」と天保14年=1843年、扇浜の完成天保5年と天保9年、荒神社の創建慶長年間と宝永4年(1707)。いずれも本書内の不整合として保留し、ここでは解決しない。
  • This enrichment does not touch the stub's "open frontier" framing or its open-questions reference; it adds documented history beneath them. Whether Mukōda, Sagi, and Kosagishima should graduate to standalone pages is left for editorial decision. この加筆はスタブの「開かれた未踏の領域」の枠組みや未解決の問いへの参照には手を触れず、その下に記録された歴史を加える。向田・佐木・小佐木島を独立ページに昇格させるか否かは編集判断に委ねる。

Sources / 出典

  • Primary: Foundation working knowledge (relationships with other districts acknowledged as nascent). No primary documentation of the other districts yet exists; flagged for verification. See bibliography. 一次資料:財団の実務上の知見(他地区との関係は芽生えの段階にあると認識されている)。他地区に関する一次資料はまだ存在しておらず、検証待ちとして記す。文献目録を参照。

The stub above frames the island's other districts as an open frontier. Three of them are now documented in depth from primary sources: Mukōda (向田), Sagi (佐木), and Kosagishima (小佐木島). The Foundation's relationships with the living communities remain nascent, but the historical record is no longer empty. 上のスタブは、島のその他の地域を未踏の領域として位置づけている。そのうち三つの地域、向田・佐木・小佐木島は、いまや一次資料から詳しく記録されている。財団と現に暮らす地域との関係はなお芽生えの段階にあるが、歴史の記録はもはや空白ではない。

  • Sagishima Sanka (さぎしま讃歌): pp.2-7 (もくじ), 43, 58, 59, 69, 75, 94, 98, 102, 108, 126, 133, 138-141, 145, 166, 186, 187.
  • Sōroshū (双鷺洲): pp.80, 85, 97-98, 105-108, 115, 129, 133, 138-143, 165-171, 177-179, 207, 226-227, 232-238, 243, 245, 247, 252-253, 255, 260, 265-267. 双鷺洲 frequently quotes deeper primaries (芸藩通志 1825; 国郡誌; 西原家旧記; 豊田郡瀬戸田町ノ塩浜年代書上 1705; the Meiji 45 / 1912 shrine survey; surviving 棟札 / ridge-tags and inscriptions); those are noted inline where given.