Skip to content

さぎしま讃歌 — Part 18

Verbatim bilingual transcription from the book's own Japanese and English text files. The English is the book's own translation: faithful for prose, but proper nouns/place-names are machine-mangled and must NOT be trusted for spelling (see _meta/open-questions.md). Japanese is authoritative.

日本語 (original / authoritative)

p. 166

  1. 亀山劇場(向田)

戦後、昭和30年、西田通夫氏に よって向田に劇場ができました。 この劇場は、亀山劇場と呼ばれ、 映画、演劇、プロレスなど多彩に亘って興行され、娯楽の少ないこの時代多くの観客を集めました。

昭和 38年頃まで興行されました。

p. 167

亀山劇場 向田

劇場新築中(昭和30年)

亀山劇場とその周辺 (昭和35年頃)

p. 168

  1. 小佐木

小佐木大造船所

中央の大きな家屋が造船所を経営していた吉村邸

小佐木造船所

明治から大正にかけて、小佐木 には、吉村藤三郎の経営する大き な造船所が現在の集落の海辺に 沿ってあり、また、現在の港内の東寄りには、吉村菊太郎の経営 する造船のための大きな貯木場がありました。

特に、大正時代には、造船所 に、大きな船体組み立て用の足場 があり、全長50mにも及ぶ機帆船 や2本マストの木造船が造ら れ、佐木をはじめ糸崎・三原・須波 など近隣の地域から集まり、百人 以上の人が働きに来ていました。

豪邸を構えた吉村家は 「瀬戸内の水は枯れても、 ここの財産はなくならん」 と喧伝される程、繁栄を極めました。

p.169

全長50mに及ぶ船体組み立て用足場が、 周辺の民家を圧している。

大正5年、小佐木造船所は、糸崎ドック株式会社となり、大正1 年、閉鎖されました。

その後も、昭和の初期までは6 軒の造船所があり、三原、幸崎、吉和の漁船、近郷の農船の建造でにぎわい、他所からの出稼ぎ大工もかなりありました。

戦時に入って、若者の多くが兵 隊や徴用となり、新造船の注文も 少なくなり、後に残った者が修繕をやるようになりました。

戦後、木造船から合成樹脂の船 に変わり、小佐木の造船業はなくなりました。

p.170

小佐木通学渡船

小佐木は、小さな島で人口が少なく、そのため学校が なく、000離れた対岸の佐木島へ通学していました。

学校への送迎は、小さな個人の船で保護者が輪番で舵 をとっていました。流れの速い海峡で、小船による通学 は、こどもたちも保護者も大変なものでした。下校時も、 学年により異なり、学校が終わっても、こどもたちは自由 に家には帰れず、待合所から小佐木に向って、大声で叫ん だり旗を振ったりして迎えを待っていました。

昭和34年(1959)、三原市により、通学渡船「しらさぎ 丸」2トンが進水し、個人船による通学は一応解消されま したが、他に、船長の問題、こどもの安全など多くの問題 がありました。

その後、4名(小学生、中学生、高校生)が通う通学船 として、十分な船の建造を求めて、小佐木通学渡船建造 期成同盟が結成されました。

昭和44年(1967)、三原市により、通学渡船二代目、4.8トン、ディゼルエンジン8馬力の「しらさぎ丸」が進水し、課題は、徐々に改善されてきました。

はやく帰りたい

5年Oさんの作文

わたしが尻川の暗い小屋のまわりで遊んだり、中に入って火をたいているとき、佐木の人たちは、とっくに家に 帰っているのに、わたしたちは早く帰れない。なかなか船 がむかえに来てくれないときなどは泣きたくなる。小屋 のほとりで船を待っているとき、わたしの家のあかりが見えると、もう、みんな帰っているんだなあと思う。

あの家にわたしも早く帰って勉強したりテレビを見たりしたいなあと思う。

中学生5人、小学生4人の全員がそろったら旗をあげて合図することになっているが、小学生と中学生は帰る時間がちがうので、全員そろうまで旗があげられない。

11月ごろになると日が早くくれるので全員そろうころは、もう旗が見えないので旗をあげても船が来ない。どうしても船が来ないときは「むかえにきてくれー」とか「おーい」とかみんなで家の方へ向っておらぶ。

p.171

それでも船が来ないときは、小屋の中で火をたき竹をもやして海岸へさしておきます。そうすると、火が見えてむかえに来てくれる。

船が来るのを待つ間、寒いので海岸を走ったり、小屋の中 で火をたいたりして待つ。

合図をして船が近づいてくると ああやっと帰れるとうれしくなる。

後略

一九七二年度「鷺浦教育白書」より

昭和48年(1973) には 通学渡船待合所も建てられまし たが、この年、通学渡船問題の一層の改善を求めて鷺浦町 民一丸となって三原市へ陳情しました。

その結果、多くの課題が改善され、こどもたちが安心して通学できる体制が整ってきました。

昭和53年(1978)、過疎化が進み、鷺の学校へ通う小佐木のこどもはいなくなり、渡船はなくなりました。

最後の通学渡船(昭和53年)

通学渡船待合所

小佐木より見た通学渡船待合所

p.172

寄贈されたフェリーボートの運航

平成11年、これまで就航していた向田発-小佐木-三原間のフェリーボートが小佐木港へ寄港しなくなり、定期船就航が大きな問題となりました。

この問題に対して、小佐木出身で、呉市在住の運送会社を経営する大森博夫氏(当時71)によりフェリーボー トが寄贈され、平成11年、小佐木島の人たちの自主管 理による、一日、往復4便の小佐木-三原間の運航がはじまりました。

小佐木の人たちにとって大きな問題であった船便が 大森氏の篤志寄付により解決し、人も乗れ車も積め、しかも便数が増え大変便利になったことに感謝と喜びを感じていました。

しかし、フェリーの燃料の高騰をはじめ諸経費がかさ み自主運営がし辛くなり、平成17年、フェリーの運航は 中止(12月14日)となりました。

現在、三原-瀬戸田間を往復する高速船が寄港しています。

大森氏の寄贈を受けたフェリーボート。 平成11年〜17年まで運航

p.173

小佐木の上山

上山(山頂の削られる以前の上山)(昭和40年頃)

山頂の削られた現在(平成)の上山

削られた上山

明治から大正にかけて造船により繁栄し た小佐木島ですが、現在は、生活の基本になる交通の不便さ、これと言った産業もない中で、若者は仕事を求めて島を離れ、高齢者だけの島になっています。

昭和46年、緑では食えない住民は何回 も集まり、臨海地埋立の土砂採集地として 業者から持ち込まれた上山を手放すか、どうか、相談をしたと云われています。 跡地に何かの産業を起こすという条件 に、大きな期待をかけ、同意したと云われ ています。

しかし、その後、工事は中断されました。

今は見られない上山は、小佐木の人々の並々ならぬ思いや願いを背負った山でし た。

English (book's own translation — prose reliable, proper nouns NOT)

p. 166

  1. turtle theater (mukouda)

In 1955, after the war, a theater was built in Mukoda by Michio Nishida. This theater was called the Kameyama Theater, and it attracted a large number of audiences with a wide variety of entertainment such as movies, plays, and professional wrestling in those days when entertainment was scarce.

It continued to operate until around 1963.

p. 167

Kameyama Theater Mukoda

Theater under construction (1955)

Kameyama Theater and its vicinity (circa 1960)

p. 168

  1. kosaki

Large shipyard in Kosaki

The large house in the center is the Yoshimura residence where the shipyard was operated.

Kosaki Shipyard

During the Meiji and Taisho periods, a large shipyard operated by Touzaburo Yoshimura was located in Kosaki along the seashore of the present village, and a large lumberyard for shipbuilding operated by Kikutaro Yoshimura was located to the east of the present port.

In the Taisho era (1912-1926), the shipyard had a large scaffold for hull assembly, and 50-meter-long motorboats and two-masted wooden boats were built, attracting more than 100 workers from Saki, Itosaki, Mihara, Suha, and other nearby areas.

The Yoshimura family, which had a large house, prospered to such an extent that it was said, "The waters of the Seto Inland Sea may dry up, but the wealth of this area will never disappear.

p.169

The 50-meter-long scaffold for assembling the hull of the ship is pressing against the houses in the vicinity.

In 1916, Kosa Wooden Shipyard became Itosaki Dock Co.

Thereafter, until the early Showa period (1926-1989), there were six shipyards, which were busy building fishing boats for Mihara, Kozaki, and Yoshiwa, and agricultural boats for nearby villages, and there were quite a few carpenters who came from other places to work in the area.

After the war, many of the young men were drafted into the army and orders for new ships dwindled, and those who remained behind began repairing them.

After the war, wooden ships were replaced by synthetic resin ships, and the shipbuilding industry in Kosaki ceased to exist.

p.170

Kosaki Tsugaku Watership

Kosaki is a small island with a small population, and because of this, there was no school, and students commuted to school on Sakishima Island, which was located on the other side of the island, about 1,000 kilometers away.

The parents took turns steering the small private boat to and from school. The children and their guardians had to work hard to get to and from school by small boat in the fast-flowing straits. Children were not free to go home after school, and would wait for their parents to pick them up by shouting and waving flags from the waiting area toward Osagi.

In 1959, Mihara City launched the 2-ton "Shirasagimaru," a ferry for school commuters, which temporarily eliminated the need for children to commute to school by private boat.

Later, the Kosaki Commuter Boat Construction Association was formed to build a boat sufficient for four students (elementary, junior high, and high school students) to commute to school.

In 1967, the second generation commuter ferry, the 4.8-ton, 8-horsepower diesel engine "Shirasagimaru" was launched by Mihara City, and the problems were gradually improved.

I want to go home soon!

Writing by Mr. O of 5th grade

When I was playing around the dark hut on the Shirigawa River, or going inside to light a fire, the people of Saki had already gone home, but we couldn't go home fast enough. When the boat doesn't come to pick us up, we want to cry. When I am waiting for the boat by the hut and I see the light of my house, I think that everyone has already gone home.

I wish I could go home and study or watch TV.

When all five junior high school students and four elementary school students have arrived, we are supposed to raise a flag to signal that we are ready to go home, but since the elementary school students and junior high school students return at different times, we cannot raise the flag until all the students are present.

However, the elementary and junior high school students return at different times, so the flag cannot be raised until all the students are present. When a ship is not coming, the children all shout in the direction of their homes, saying, "Come and meet us," or "Hey!

p.171

If the boat still does not come, we make a fire in the hut and burn bamboo sticks to the shore. Then they would see the fire and come to meet us.

While waiting for the boat to come, we would run along the beach because it was cold, or we would light a fire inside the hut.

When the boat comes near, they are happy to finally be able to return home.

(Omitted).

(From "Saginoura Education White Paper," FY1972)

In 1973, a waiting area for the ferry was built, and in the same year, the citizens of Saginoura petitioned Mihara City for further improvement of the ferry.

As a result, many issues were improved, and a system was established for children to commute to school without anxiety.

In 1978, with the depopulation of the area, there were no more children from Kosagi going to school in Saginawara, and the ferry ceased to operate.

The last school ferry (1978)

Waiting area for the school ferry

School boat waiting area seen from Kosaki

p.172

Donated ferryboat in operation

In 1999, the ferryboats that had been in service between Mukoda and Kosaki and Mihara stopped calling at the port of Kosaki, and regular ferry service became a major problem.

In response to this problem, Mr. Hiroo Omori (71 at the time), a native of Kosaki and a resident of Kure City who runs a shipping company, donated a ferryboat, and in 1999, four round-trip flights a day between Kosaki and Mihara began under the self-management of the people of Kosaki Island.

Thanks to Mr. Omori's generous donation, the ferry service, which had been a major problem for the people of Osagi, was resolved, and they were grateful and happy that the number of flights had increased to make it more convenient and able to accommodate more people and vehicles.

However, the ferry service was discontinued in 2005 (December 14) due to soaring fuel prices and other expenses that made it difficult to operate the ferry independently.

Currently, a high speed ferry makes a round trip between Mihara and Setoda.

Ferry boat donated by Mr. Omori. Operated from 1999 to 2005.

p.173

Kozaki's Kamiyama

Kaminoyama (Kaminoyama before the summit was cut down) (circa 1965)

Present-day (Heisei era) Kaminoyama with its summit scraped off

Kaminoyama after the summit was cut down

From the Meiji to Taisho periods, Osagi Island prospered thanks to shipbuilding. Today, however, young people are leaving the island in search of work due to the inconvenience of transportation, which is the basis of daily life, and the lack of industry, leaving the island with only the elderly.

It is said that in 1971, the residents, who could no longer live on greenery, gathered several times to discuss whether or not to sell the land on Kaminoyama, which had been brought to them by a contractor as a site for collecting earth and sand for reclamation of the seaside area. The residents are said to have agreed on the condition that some kind of industry would be established on the site.

However, the construction work was later halted.

The now unseen Kaminoyama was a mountain that carried the extraordinary thoughts and wishes of the people of Kosaki.